Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

Referenzen

Kundenstimmen

»Neben ihrer fachlichen Kompetenz ist die Freundlichkeit von Frau Schmidt ihr großes Gut. Sie begegnet ihren Auftraggebern mit großer Offenheit und Herzlichkeit und schafft so eine rundum angenehme Arbeitsatmosphäre.

Christoffel Blindenmission (CBM) Deutschland

»Nochmals vielen Dank für die Übersetzung. Auch das zweite Dokument ist tadellos und beeindruckend. Sie sind mit unserer Fachsprache wirklich sehr vertraut.

Christoffel Blindenmission (CBM) Schweiz

»Frau Schmidt arbeitet in jeder Hinsicht professionell und liefert ihre Übersetzungen selbst bei engen zeitlichen Vorgaben stets pünktlich. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Frau Schmidt und empfehlen sie jederzeit gern weiter.

Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ)

»Frau Schmidt ist unseren hohen Ansprüchen immer gerecht geworden, sodass ich sie gern mit der Übersetzung unserer Texte beauftrage. Insbesondere schätze ich die Flexibilität und Zuverlässigkeit, mit der sie auch unter hohem Zeitdruck stets hochwertige Arbeit liefert.

Deutsche Stiftung Weltbevölkerung (DSW)

 »Wir schätzen Frau Schmidt für Ihre Genauigkeit in der Bearbeitung der Aufträge und ihre Zuverlässigkeit auch im Hinblick auf enge Lieferfristen.

Foris Lingua (Foris AG)

»Wir waren mit der übersetzerischen Leistung wie auch mit der Zusammenarbeit sehr zufrieden und würden Frau Schmidt jederzeit wieder beauftragen.

T.O.M. Life Science Consulting

 »Ich freue mich sehr über Ihre schnelle Bearbeitung der Dokumente für die Heirat meiner Tochter. Ihre Freundlichkeit hat mir sehr gut getan.

Privatperson

 

Mitarbeit an veröffentlichten Fachpublikationen

Fach­buch­rei­he  Behinderung- Inklusion - Entwicklung der Christoffel Blindenmission (CBM):

  • Zukunft inklusiv(e)! - Entwicklungszusammenarbeit mit und für Menschen mit Behinderungen gestalten (ISBN: 9783737539227)
  • Inklusion - ein Gewinn für alle - Warum sich inklusive Entwicklungszusammenarbeit lohnt​ (ISBN: 9783741888571)
  • Der dritte Band ist in Arbeit

 Plan International: Kampagne »Because I am a girl«

  • Because I am a girl - Report 2015: Das Unfinished Business der Mädchenrechte  (ins Deutsche)
  • Because I am a girl - Report 2016: Education for Girls in Development Putting the German Government to the Test (ins Englische)


Eigene Beiträge 

Erschienen in der MDÜ Fachzeitschrift für Übersetzer und Dolmetscher, herausgegeben vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e.V. bzw. in der Verbandszeitschrift TransRelations des damaligen BDÜ LV Bremen und Niedersachsen e.V. (jetzt BDÜ Nord):

  • Fachtagung Interkulturelle Kompetenz in der der Justiz
  • Ein neuer Stern am Suchmaschinenhimmel? Linguee – Das Translation Memory im Web
  • WebInterpret – Dolmetschen übers Internet
  • We see us in front of the court again! - Englischsprachige Verhandlung vor deutschem Gericht (mit Martina Nießen)
  • Als Übersetzer in Kambodscha - ein Interview
  • Across intensiv - Erste Across-Anwenderkonferenz für freiberufliche Übersetzer
  • Übersetzen in die Zukunft – Herausforderungen der Globalisierung - Internationale Fachkonferenz vom
  • 11. bis 13. September 2009 in Berlin
  • EULITA-Gründung -  Europäischer Verband juristischer Übersetzer und Dolmetscher ins Leben gerufen
  • Das Berufsbild des Übersetzers in Thailand – ganz ohne Beeidigung und JVEG
  • Seminarreihe Deutsche Rechtssprache

 

 

Cookie-Regelung

Diese Website verwendet Cookies, zum Speichern von Informationen auf Ihrem Computer.

Stimmen Sie dem zu?